GitLab の翻訳
翻訳プロセスの管理にはCrowdin を使っています。translate.gitlab.com
で翻訳を貢献するには、Crowdin アカウントを作成する必要があります。新しいアカウントを作成することもできますし、サポートされているサインインサービスを利用することもできます。
言語の選択
GitLabは多くの言語に翻訳されています。貢献する言語を選択するには:
-
貢献したい言語をGitLab Crowdinプロジェクトで見つけてください。
- 希望する言語があれば、次のステップに進んでください。
- ご希望の言語が利用できない場合は、イシューを作成してください。イシューに
@gitlab-org/manage/import
を入れて、Crowdin 管理者にお知らせください。 - イシューとマージリクエストが完了したら、この手順を再開してください。
-
ファイルとフォルダのリストを表示します。
gitlab.pot
を選択して、翻訳エディタを開きます。
翻訳エディタ
オンライン翻訳エディタは、翻訳を貢献する最も簡単な方法です。
- 翻訳のための文字列は左のパネルにリストされています。
- 翻訳は中央のパネルに入力します。複数形を含む文字列は複数の翻訳が必要です。翻訳する文字列は、用語集用語がハイライトされた上の画像に表示されています。翻訳する文字列が明確でない場合は、文脈を要求することができます。
一般的な用語の用語集は、右パネルの用語タブにあります。コメント]タブでは、コミュニティと翻訳について議論するためにコメントを追加することができます。
各翻訳を保存することを忘れないでください。
一般的な翻訳ガイドライン
文字列を翻訳する前に、以下のガイドラインを必ず確認してください。
名前空間文字列
名前空間は文字列の前にあり、|
(namespace|string
) で区切られます。外部化された文字列の前に名前空間がある場合、最終的な翻訳からその名前空間を削除する必要があります。たとえば、OpenedNDaysAgo|Opened
では、OpenedNDaysAgo|
を削除します。 フランス語に翻訳する場合は、OpenedNDaysAgo|Opened
をOpenedNDaysAgo|Ouvert•e
ではなく、Ouvert•e
に翻訳します。
技術用語
いくつかの専門用語は固有名詞のように扱い、翻訳しないでください。常に英語であるべき専門用語は、translate.gitlab.com
を使うときに用語集に記します。これは、ツール(例えばGitクライアント)とGitLabの論理的な接続と一貫性を維持するのに役立ちます。
技術用語のリストを見るには
-
translate.gitlab.com
にアクセスしてください。 - 翻訳する言語を選択します。
- 用語集を選択します。
形式
ソフトウェアで使われる形式のレベルは言語によって異なります:
対応言語 | 形式 | 物件例 |
---|---|---|
フランス語 | フォーマル |
vous に対してyou
|
ドイツ語 | インフォーマル |
du に対してyou
|
スペイン語 | インフォーマル |
tú に対してyou
|
他の翻訳文字列や用語集の注釈を参考にして、適切なフォーマル・レベルを決定してください。
包括的な言語
多様性、インクルージョン、帰属意識はGitLabの価値観です。性別や民族性によって人を排除するような翻訳は避けてください。男性形と女性形を区別する言語では、両方を使うか、中立的な表現を選んでください。
たとえば、ドイツ語では_ユーザーという_単語は_Benutzer_(男性)または_Benutzerin_(女性)と訳せます。したがって、create a new userは _Benutzer(in) anlegenと_訳します。
用語集の更新
用語集の追加を提案するには、イシューを作成してください。
フランス語翻訳ガイドライン
フランス語では、écriture inclusive_は終わりました(Legifrance を参照)。両性を含めるには、_Utilisateur-rice-s の代わりに_Utilisateurs et utilisatrices_と書きます。十分なスペースがない場合は、男性のみを使用してください。